Fourteen Worlds
FOURTEEN WORLDSVedic Cosmology

Bg. 12.17

Devanāgarī

यो न हृष्यति न द्वेष्टि न शोचति न काङ्‍क्षति । श‍ुभाश‍ुभपरित्यागी भक्तिमान्य: स मे प्रिय: ॥ १७ ॥

Synonyms

yaḥ—one who;na—never;hṛṣyati—takes pleasure;na—never;dveṣṭi—grieves;na—never;śocati—laments;na—never;kāṅkṣati—desires;śubha—of the auspicious;aśubha—and the inauspicious;parityāgī—renouncer;bhakti-mān—devotee;yaḥ—one who;saḥ—he is;me—to Me;priyaḥ—dear.

Translation

One who neither rejoices nor grieves, who neither laments nor desires, and who renounces both auspicious and inauspicious things – such a devotee is very dear to Me.

Purport

One who neither rejoices nor grieves, who neither laments nor desires, and who renounces both auspicious and inauspicious things – such a devotee is very dear to Me.

A pure devotee is neither happy nor distressed over material gain and loss, nor is he very much anxious to get a son or disciple, nor is he distressed by not getting them. If he loses anything which is very dear to him, he does not lament. Similarly, if he does not get what he desires, he is not distressed. He is transcendental in the face of all kinds of auspicious, inauspicious and sinful activities. He is prepared to accept all kinds of risks for the satisfaction of the Supreme Lord. Nothing is an impediment in the discharge of his devotional service. Such a devotee is very dear to Kṛṣṇa.

A pure devotee is neither happy nor distressed over material gain and loss, nor is he very much anxious to get a son or disciple, nor is he distressed by not getting them. If he loses anything which is very dear to him, he does not lament. Similarly, if he does not get what he desires, he is not distressed. He is transcendental in the face of all kinds of auspicious, inauspicious and sinful activities. He is prepared to accept all kinds of risks for the satisfaction of the Supreme Lord. Nothing is an impediment in the discharge of his devotional service. Such a devotee is very dear to Kṛṣṇa.
← Bg. 12.16Chapter 12Bg. 12.18