Fourteen Worlds
FOURTEEN WORLDSVedic Cosmology

Bg. 5.22

Devanāgarī

ये हि संस्पर्शजा भोगा दु:खयोनय एव ते । आद्यन्तवन्त: कौन्तेय न तेषु रमते बुध: ॥ २२ ॥

Synonyms

ye—those;hi—certainly;saṁsparśa-jāḥ—by contact with the material senses;bhogāḥ—enjoyments;duḥkha—distress;yonayaḥ—sources of;eva—certainly;te—they are;ādi—beginning;anta—end;vantaḥ—subject to;kaunteya—O son of Kuntī;na—never;teṣu—in those;ramate—takes delight;budhaḥ—the intelligent person.

Translation

An intelligent person does not take part in the sources of misery, which are due to contact with the material senses. O son of Kuntī, such pleasures have a beginning and an end, and so the wise man does not delight in them.

Purport

An intelligent person does not take part in the sources of misery, which are due to contact with the material senses. O son of Kuntī, such pleasures have a beginning and an end, and so the wise man does not delight in them.

Material sense pleasures are due to the contact of the material senses, which are all temporary because the body itself is temporary. A liberated soul is not interested in anything which is temporary. Knowing well the joys of transcendental pleasures, how can a liberated soul agree to enjoy false pleasure? In thePadma Purāṇait is said:

Material sense pleasures are due to the contact of the material senses, which are all temporary because the body itself is temporary. A liberated soul is not interested in anything which is temporary. Knowing well the joys of transcendental pleasures, how can a liberated soul agree to enjoy false pleasure? In thePadma Purāṇait is said:

ramante yogino ’nantesatyānande cid-ātmaniiti rāma-padenāsauparaṁ brahmābhidhīyate

“The mystics derive unlimited transcendental pleasures from the Absolute Truth, and therefore the Supreme Absolute Truth, the Personality of Godhead, is also known as Rāma.”

“The mystics derive unlimited transcendental pleasures from the Absolute Truth, and therefore the Supreme Absolute Truth, the Personality of Godhead, is also known as Rāma.”

In theŚrīmad-Bhāgavatamalso (5.5.1) it is said:

In theŚrīmad-Bhāgavatamalso (5.5.1) it is said:

nāyaṁ deho deha-bhājāṁ nṛ-lokekaṣṭān kāmān arhate viḍ-bhujāṁ yetapo divyaṁ putrakā yena sattvaṁśuddhyed yasmād brahma-saukhyaṁ tv anantam

“My dear sons, there is no reason to labor very hard for sense pleasure while in this human form of life; such pleasures are available to the stool-eaters [hogs]. Rather, you should undergo penances in this life by which your existence will be purified, and as a result you will be able to enjoy unlimited transcendental bliss.”

“My dear sons, there is no reason to labor very hard for sense pleasure while in this human form of life; such pleasures are available to the stool-eaters [hogs]. Rather, you should undergo penances in this life by which your existence will be purified, and as a result you will be able to enjoy unlimited transcendental bliss.”

Therefore, those who are trueyogīsor learned transcendentalists are not attracted by sense pleasures, which are the causes of continuous material existence. The more one is addicted to material pleasures, the more he is entrapped by material miseries.

Therefore, those who are trueyogīsor learned transcendentalists are not attracted by sense pleasures, which are the causes of continuous material existence. The more one is addicted to material pleasures, the more he is entrapped by material miseries.
← Bg. 5.21Chapter 5Bg. 5.23