SB 1.10.36
Devanāgarī
तत्र तत्र ह तत्रत्यैर्हरि: प्रत्युद्यतार्हण: । सायं भेजे दिशं पश्चाद्गविष्ठो गां गतस्तदा ॥ ३६ ॥
Text
tatra tatra ha tatratyair hariḥ pratyudyatārhaṇaḥ sāyaṁ bheje diśaṁ paścād gaviṣṭho gāṁ gatas tadā
Synonyms
tatratatra—at different places;ha—it so happened;tatratyaiḥ—by local inhabitants;hariḥ—the Personality of Godhead;pratyudyata-arhaṇaḥ—being offered presentations and worshipful regards;sāyam—the evening;bheje—having overtaken;diśam—direction;paścāt—western;gaviṣthaḥ—the sun in the sky;gām—to the ocean;gataḥ—having gone;tadā—at that time.
Translation
On His journey through these provinces He was welcomed, worshiped and given various presentations. In the evening, in all places, the Lord suspended His journey to perform evening rites. This was regularly observed after sunset.
Purport
The Lord in human society does what is the duty of everyone, but sometimes He does something extraordinary and not to be imitated by the living being. His acts of evening prayer as stated herein must be followed by the living being, but it is not possible to follow His mountain-lifting or dancing with the gopīs. One cannot imitate the sun, which can exhaust water even from a filthy place; the most powerful can do something which is all-good, but our imitation of such acts will put us into endless difficulty. Therefore, in all actions, the experienced guide, the spiritual master, who is the manifested mercy of the Lord, should always be consulted, and the path of progress will be assured.
Thus end the Bhaktivedanta purports of the First Canto, Tenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Departure of Lord Kṛṣṇa for Dvārakā.”
