SB 1.11.6
Devanāgarī
नता: स्म ते नाथ सदाङ्घ्रिपङ्कजं विरिञ्चवैरिञ्च्यसुरेन्द्रवन्दितम् । परायणं क्षेममिहेच्छतां परं न यत्र काल: प्रभवेत् पर: प्रभु: ॥ ६ ॥
Text
natāḥ sma te nātha sadāṅghri-paṅkajaṁ viriñca-vairiñcya-surendra-vanditam parāyaṇaṁ kṣemam ihecchatāṁ paraṁ na yatra kālaḥ prabhavet paraḥ prabhuḥ
Synonyms
natāḥ—bowed down;sma—we had done so;te—unto You;nātha—O Lord;sadā—always;aṅghri-paṅkajam—the lotus feet;viriñca—Brahmā, the first living being;vairiñcya—sons of Brahmā like Sanaka and Sanātana;sura-indra—the King of heaven;vanditam—worshiped by;parāyaṇam—the supreme;kṣemam—welfare;iha—in this life;icchatām—one who so desires;param—the highest;na—never;yatra—wherein;kālaḥ—inevitable time;prabhavet—can exert its influence;paraḥ—transcendental;prabhuḥ—the Supreme Lord.
Translation
The citizens said: O Lord, You are worshiped by all demigods like Brahmā, the four Sanas and even the King of heaven. You are the ultimate rest for those who are really aspiring to achieve the highest benefit of life. You are the supreme transcendental Lord, and inevitable time cannot exert its influence upon You.
