SB 1.19.17
Devanāgarī
इति स्म राजाध्यवसाययुक्त: प्राचीनमूलेषु कुशेषु धीर: । उदङ्मुखो दक्षिणकूल आस्ते समुद्रपत्न्या: स्वसुतन्यस्तभार: ॥ १७ ॥
Text
iti sma rājādhyavasāya-yuktaḥ prācīna-mūleṣu kuśeṣu dhīraḥ udaṅ-mukho dakṣiṇa-kūla āste samudra-patnyāḥ sva-suta-nyasta-bhāraḥ
Synonyms
iti—thus;sma—as in the past;rājā—the King;adhyavasāya—perseverance;yuktaḥ—being engaged;prācīna—eastern;mūleṣu—with the root;kuśeṣu—on a seat made ofkuśastraw;dhīraḥ—self-controlled;udaṅ-mukhaḥ—facing the northern side;dakṣiṇa—on the southern;kūle—bank;āste—situated;samudra—the sea;patnyāḥ—wife of (the Ganges);sva—own;suta—son;nyasta—given over;bhāraḥ—the charge of administration.
Translation
In perfect self-control, Mahārāja Parīkṣit sat down on a seat of straw, with straw-roots facing the east, placed on the southern bank of the Ganges, and he himself faced the north. Just previously he had given charge of his kingdom over to his son.
