SB 1.4.7
Devanāgarī
कथं वा पाण्डवेयस्य राजर्षेर्मुनिना सह । संवाद: समभूत्तात यत्रैषा सात्वती श्रुति: ॥ ७ ॥
Text
kathaṁ vā pāṇḍaveyasya rājarṣer muninā saha saṁvādaḥ samabhūt tāta yatraiṣā sātvatī śrutiḥ
Synonyms
katham—how is it;vā—also;pāṇḍaveyasya—of the descendant of Pāṇḍu (Parīkṣit);rājarṣeḥ—of the king who was a sage;muninā—with themuni;saha—with;saṁvādaḥ—discussion;samabhūt—took place;tāta—O darling;yatra—whereupon;eṣā—like this;sātvatī—transcendental;śrutiḥ—essence of theVedas..
Translation
How did it so happen that King Parīkṣit met this great sage, making it possible for this great transcendental essence of the Vedas [Bhāgavatam] to be sung to him?
Purport
Śrīmad-Bhāgavatam is stated here as the essence of the Vedas. It is not an imaginary story as it is sometimes considered by unauthorized men. It is also called Śuka-saṁhitā, or the Vedic hymn spoken by Śrī Śukadeva Gosvāmī, the great liberated sage.
