SB 1.7.42
Devanāgarī
तथाहृतं पशुवत् पाशबद्ध- मवाङ्मुखं कर्मजुगुप्सितेन । निरीक्ष्य कृष्णापकृतं गुरो: सुतं वामस्वभावा कृपया ननाम च ॥ ४२ ॥
Text
tathāhṛtaṁ paśuvat pāśa-baddham avāṅ-mukhaṁ karma-jugupsitena nirīkṣya kṛṣṇāpakṛtaṁ guroḥ sutaṁ vāma-svabhāvā kṛpayā nanāma ca
Synonyms
tathā—thus;āhṛtam—brought in;paśu-vat—like an animal;pāśa-baddham—tied with ropes;avāk-mukham—without a word in his mouth;karma—activities;jugupsitena—being heinous;nirīkṣya—by seeing;kṛṣṇā—Draupadī;apakṛtam—the doer of the degrading;guroḥ—the teacher;sutam—son;vāma—beautiful;svabhāvā—nature;kṛpayā—out of compassion;nanāma—offered obeisances;ca—and.
Translation
Śrī Sūta Gosvāmī said: Draupadī then saw Aśvatthāmā, who was bound with ropes like an animal and silent for having enacted the most inglorious murder. Due to her female nature, and due to her being naturally good and well-behaved, she showed him due respects as a brāhmaṇa.
Purport
Even to date, in a Hindu family a woman shows proper respect to the brāhmaṇa caste, however fallen and heinous a brahma-bandhu may be. But the men have begun to protest against brahma-bandhus who are born in families of good brāhmaṇas but by action are less than śūdras.
The specific word used in this śloka is vāma-svabhāvā, “mild and gentle by nature.” A good man or woman accepts anything very easily, but a man of average intelligence does not do so. But, anyway, we should not give up our reason and discriminatory power just to be gentle. One must have good discriminatory power to judge a thing on its merit. We should not follow the mild nature of a woman and thereby accept that which is not genuine. Aśvatthāmā may be respected by a good-natured woman, but that does not mean that he is as good as a genuine brāhmaṇa.
