Fourteen Worlds
FOURTEEN WORLDSVedic Cosmology

SB 10.1.33

Devanāgarī

शङ्खतूर्यमृदङ्गाश्च नेदुर्दुन्दुभय: समम् । प्रयाणप्रक्रमे तात वरवध्वो: सुमङ्गलम् ॥ ३३ ॥

Text

śaṅkha-tūrya-mṛdaṅgāś ca nedur dundubhayaḥ samam prayāṇa-prakrame tāta vara-vadhvoḥ sumaṅgalam

Synonyms

śaṅkha—conchshells;tūrya—bugles;mṛdaṅgāḥ—drums;ca—also;neduḥ—vibrated;dundubhayaḥ—kettledrums;samam—in concert;prayāṇa-prakrame—at the time of departure;tāta—O beloved son;vara-vadhvoḥ—of the bridegroom and the bride;su-maṅgalam—for the purpose of their auspicious departure.

Translation

O beloved son, Mahārāja Parīkṣit, when the bride and bridegroom were ready to start, conchshells, bugles, drums and kettledrums all vibrated in concert for their auspicious departure.

← SB 10.1.32Chapter 1SB 10.1.34