SB 10.15.25
Devanāgarī
विद्यन्तेऽभुक्तपूर्वाणि फलानि सुरभीणि च । एष वै सुरभिर्गन्धो विषूचीनोऽवगृह्यते ॥ २५ ॥
Text
vidyante ’bhukta-pūrvāṇi phalāni surabhīṇi ca eṣa vai surabhir gandho viṣūcīno ’vagṛhyate
Synonyms
vidyante—are present;abhukta-pūrvāṇi—never before tasted;phalāni—fruits;surabhīṇi—fragrant;ca—and;eṣaḥ—this;vai—indeed;surabhiḥ—fragrant;gandhaḥ—aroma;viṣūcīnaḥ—spreading everywhere;avagṛhyate—is perceived.
Translation
In the Tāla forest are sweet-smelling fruits no one has ever tasted. Indeed, even now we can smell the fragrance of thetālafruits spreading all about.
Purport
According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, the sweet fragrance of the tāla fruits was carried by an easterly wind, which is conducive to rain in the Vṛndāvana area. This easterly wind generally blows in the month of Bhādra and thus indicates the excellent ripeness of the fruits, while the fact that the boys could smell them indicates the nearness of the Tāla forest.
