Fourteen Worlds
FOURTEEN WORLDSVedic Cosmology

SB 10.20.42

Devanāgarī

शरदर्कांशुजांस्तापान् भूतानामुडुपोऽहरत् । देहाभिमानजं बोधो मुकुन्दो व्रजयोषिताम् ॥ ४२ ॥

Text

śarad-arkāṁśu-jāṁs tāpān bhūtānām uḍupo ’harat dehābhimāna-jaṁ bodho mukundo vraja-yoṣitām

Synonyms

śarat-arka—of the autumn sun;aṁśu—from the rays;jān—generated;tāpān—suffering;bhūtānām—of all creatures;uḍupaḥ—the moon;aharat—has taken away;deha—with the material body;abhimāna-jam—based on false identification;bodhaḥ—wisdom;mukundaḥ—Lord Kṛṣṇa;vraja-yoṣitām—of the women of Vṛndāvana.

Translation

The autumn moon relieved all creatures of the suffering caused by the sun’s rays, just as wisdom relieves a person of the misery caused by his identifying with his material body and as Lord Mukunda relieves Vṛndāvana’s ladies of the distress caused by their separation from Him.

← SB 10.20.41Chapter 20SB 10.20.43