Fourteen Worlds
FOURTEEN WORLDSVedic Cosmology

SB 10.20.47

Devanāgarī

उदहृष्यन् वारिजानि सूर्योत्थाने कुमुद् विना । राज्ञा तु निर्भया लोका यथा दस्यून् विना नृप ॥ ४७ ॥

Text

udahṛṣyan vārijāni sūryotthāne kumud vinā rājñā tu nirbhayā lokā yathā dasyūn vinā nṛpa

Synonyms

udahṛṣyan—blossomed abundantly;vāri-jāni—the lotuses;sūrya—the sun;utthāne—when it had arisen;kumut—the night-bloomingkumutlotus;vinā—except;rājñā—because of the presence of a king;tu—indeed;nirbhayāḥ—fearless;lokāḥ—the populace;yathā—as;dasyūn—the thieves;vinā—except for;nṛpa—O King.

Translation

O King Parīkṣit, when the autumn sun rose, all the lotus flowers blossomed happily, except the night-blooming kumut, just as in the presence of a strong ruler everyone becomes fearless, except the thieves.

← SB 10.20.46Chapter 20SB 10.20.48