SB 10.21.8
Devanāgarī
चूतप्रवालबर्हस्तबकोत्पलाब्ज- मालानुपृक्तपरिधानविचित्रवेशौ । मध्ये विरेजतुरलं पशुपालगोष्ठ्यां रङ्गे यथा नटवरौ क्व च गायमानौ ॥ ८ ॥
Text
cūta-pravāla-barha-stabakotpalābja mālānupṛkta-paridhāna-vicitra-veśau madhye virejatur alaṁ paśu-pāla-goṣṭhyāṁ raṅge yathā naṭa-varau kvaca gāyamānau
Synonyms
cūta—of a mango tree;pravāla—with young sprouts;barha—peacock feathers;stabaka—bunches of flowers;utpala—lotuses;abja—and lilies;mālā—with garlands;anupṛkta—touched;paridhāna—Their garments;vicitra—with great variety;veśau—being dressed;madhye—in the midst;virejatuḥ—the two of Them shone forth;alam—magnificently;paśu-pāla—of the cowherd boys;goṣṭhyām—within the assembly;raṅge—upon a stage;yathā—just as;naṭa-varau—two most excellent dancers;kvaca—sometimes;gāyamānau—Themselves singing.
Translation
Dressed in a charming variety of garments, upon which Their garlands rest, and decorating Themselves with peacock feathers, lotuses, lilies, newly grown mango sprouts and clusters of flower buds, Kṛṣṇa and Balarāma shine forth magnificently among the assembly of cowherd boys. They look just like the best of dancers appearing on a dramatic stage, and sometimes They sing.
