SB 10.25.2
Devanāgarī
गणं सांवर्तकं नाम मेघानां चान्तकारीणाम् । इन्द्र: प्रचोदयत् क्रुद्धो वाक्यं चाहेशमान्युत ॥ २ ॥
Text
gaṇaṁ sāṁvartakaṁ nāma meghānāṁ cānta-kārīṇām indraḥ pracodayat kruddho vākyaṁ cāheśa-māny uta
Synonyms
gaṇam—the group;sāṁvartakamnāma—named Sāṁvartaka;meghānām—of clouds;ca—and;anta-kāriṇām—who effect the end of the universe;indraḥ—Indra;pracodayat—sent forth;kruddhaḥ—angry;vākyam—words;ca—and;āha—spoke;īśa-mānī—falsely thinking himself the supreme controller;uta—indeed.
Translation
Angry Indra sent forth the clouds of universal destruction, known as Sāṁvartaka. Imagining himself the supreme controller, he spoke as follows.
Purport
The word īśa-mānī here is very significant. Indra arrogantly considered himself to be the Lord, and thus he exhibited the typical attitude of a conditioned soul. Many thinkers in the twentieth century have noted the exaggerated sense of individual prestige characteristic of our culture; indeed, writers have even coined the phrase “the me generation.” Everyone in this world is more or less guilty of the syndrome called īśa-māna, or proudly considering oneself the Lord.
