Fourteen Worlds
FOURTEEN WORLDSVedic Cosmology

SB 10.25.8

Devanāgarī

श्रीशुक उवाच इत्थं मघवताज्ञप्ता मेघा निर्मुक्तबन्धना: । नन्दगोकुलमासारै: पीडयामासुरोजसा ॥ ८ ॥

Text

śrī-śuka uvāca itthaṁ maghavatājñaptā meghā nirmukta-bandhanāḥ nanda-gokulam āsāraiḥ pīḍayām āsur ojasā

Synonyms

śrī-śukaḥuvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī said;ittham—in this manner;maghavatā—by Indra;ājñaptāḥ—ordered;meghāḥ—the clouds;nirmukta-bandhanāḥ—released from their bonds (although they were supposed to be kept in check until the time for the destruction of the world);nanda-gokulam—the cowherd pastures of Nanda Mahārāja;āsāraiḥ—by great downpours of rain;pīḍayāmāsuḥ—they tormented;ojasā—with all their power.

Translation

Śukadeva Gosvāmī said: On Indra’s order the clouds of universal destruction, released untimely from their bonds, went to the cowherd pastures of Nanda Mahārāja. There they began to torment the inhabitants by powerfully pouring down torrents of rain upon them.

Purport

The Sāṁvartaka clouds could cover the entire earth with a single vast ocean. With great strength, these clouds began flooding the simple land of Vraja.
← SB 10.25.7Chapter 25SB 10.25.9