SB 10.35.26
Devanāgarī
श्रीशुक उवाच एवं व्रजस्त्रियो राजन् कृष्णलीलानुगायती: । रेमिरेऽह:सु तच्चित्तास्तन्मनस्का महोदया: ॥ २६ ॥
Text
śrī-śuka uvāca evaṁ vraja-striyo rājan kṛṣṇa-līlānugāyatīḥ remire ’haḥsu tac-cittās tan-manaskā mahodayāḥ
Synonyms
śrī-śukaḥuvāca—Śukadeva Gosvāmī said;evam—thus;vraja-striyaḥ—the women of Vraja;rājan—O King;kṛṣṇa-līlā—about the pastimes of Kṛṣṇa;anugāyatīḥ—continuously chanting;remire—they enjoyed;ahaḥsu—during the days;tat-cittāḥ—their hearts absorbed in Him;tat-manaskāḥ—their minds absorbed in Him;mahā—great;udayāḥ—experiencing a festivity.
Translation
Śrī Śukadeva Gosvāmī said: O King, thus during the daytime the women of Vṛndāvana took pleasure in continuously singing about the pastimes of Kṛṣṇa, and those ladies’ minds and hearts, absorbed in Him, were filled with great festivity.
Purport
Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Tenth Canto, Thirty-fifth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Gopīs Sing of Kṛṣṇa as He Wanders in the Forest.”
