SB 10.4.1
Devanāgarī
श्रीशुक उवाच बहिरन्त:पुरद्वार: सर्वा: पूर्ववदावृता: । ततो बालध्वनिं श्रुत्वा गृहपाला: समुत्थिता: ॥ १ ॥
Text
śrī-śuka uvāca bahir-antaḥ-pura-dvāraḥ sarvāḥ pūrvavad āvṛtāḥ tato bāla-dhvaniṁ śrutvā gṛha-pālāḥ samutthitāḥ
Synonyms
śrī-śukaḥuvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī said;bahiḥ-antaḥ-pura-dvāraḥ—the doors inside and outside the house;sarvāḥ—all;pūrva-vat—like before;āvṛtāḥ—closed;tataḥ—thereafter;bāla-dhvanim—the crying of the newborn child;śrutvā—hearing;gṛha-pālāḥ—all the inhabitants of the house, especially the doormen;samutthitāḥ—awakened.
Translation
Śukadeva Gosvāmī continued: My dear King Parīkṣit, the doors inside and outside the house closed as before. Thereafter, the inhabitants of the house, especially the watchmen, heard the crying of the newborn child and thus awakened from their beds.
Purport
Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura has remarked that the watchmen were just like dogs. At night the dogs in the street act like watchmen. If one dog barks, many other dogs immediately follow it by barking. Although the street dogs are not appointed by anyone to act as watchmen, they think they are responsible for protecting the neighborhood, and as soon as someone unknown enters it, they all begin to bark. Both Yoga-māyā and Mahā-māyā act in all material activities ( prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ ), but although the energy of the Supreme Personality of Godhead acts under the Supreme Lord’s direction ( mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram ), doglike watchmen such as politicians and diplomats think that they are protecting their neighborhoods from the dangers of the outside world. These are the actions of māyā. But one who surrenders to Kṛṣṇa is relieved of the protection afforded by the dogs and doglike guardians of this material world.
