Fourteen Worlds
FOURTEEN WORLDSVedic Cosmology

SB 10.4.38

Devanāgarī

यथामयोऽङ्गे समुपेक्षितो नृभि- र्न शक्यते रूढपदश्चिकित्सितुम् । यथेन्द्रियग्राम उपेक्षितस्तथा रिपुर्महान् बद्धबलो न चाल्यते ॥ ३८ ॥

Text

yathāmayo ’ṅge samupekṣito nṛbhir na śakyate rūḍha-padaś cikitsitum yathendriya-grāma upekṣitas tathā ripur mahān baddha-balo na cālyate

Synonyms

yathā—as;āmayaḥ—a disease;aṅge—in the body;samupekṣitaḥ—being neglected;nṛbhiḥ—by men;na—not;śakyate—is able;rūḍha-padaḥ—when it is acute;cikitsitum—to be treated;yathā—and as;indriya-grāmaḥ—the senses;upekṣitaḥ—not controlled in the beginning;tathā—similarly;ripuḥmahān—a great enemy;baddha-balaḥ—if he becomes strong;na—not;cālyate—can be controlled.

Translation

As a disease, if initially neglected, becomes acute and impossible to cure, or as the senses, if not controlled at first, are impossible to control later, an enemy, if neglected in the beginning, later becomes insurmountable.

← SB 10.4.37Chapter 4SB 10.4.39