SB 10.45.1
Devanāgarī
श्रीशुक उवाच पितरावुपलब्धार्थौ विदित्वा पुरुषोत्तम: । मा भूदिति निजां मायां ततान जनमोहिनीम् ॥ १ ॥
Text
śrī-śuka uvāca pitarāv upalabdhārthau viditvā puruṣottamaḥ mā bhūd iti nijāṁ māyāṁ tatāna jana-mohinīm
Synonyms
śrī-śukaḥuvāca—Śukadeva Gosvāmī said;pitarau—His parents;upalabdha—having realized;arthau—the idea (of His opulent position as God);viditvā—knowing;puruṣa-uttamaḥ—the Supreme Personality;mābhūtiti—“this should not be”;nijām—His personal;māyām—illusory potency;tatāna—He expanded;jana—His devotees;mohinīm—which bewilders.
Translation
Śukadeva Gosvāmī said: Understanding that His parents were becoming aware of His transcendental opulences, the Supreme Personality of Godhead thought that this should not be allowed to happen. Thus He expanded His Yoga-māyā, which bewilders His devotees.
Purport
Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura points out that the word jana may be translated here as “devotees,” as in the verse dīyamānaṁ na gṛhṇanti vinā mat-sevanaṁ janaḥ ( Bhāg. 3.29.13 ). He further explains that jana may also be translated as “parents,” since jana is derived from the verb jan, which in the causative form ( janayate ) means “to generate or to give birth to.” In this sense of the word (as in jananī or janakau ), the term jana-mohinī indicates that the Lord was about to expand His internal illusory potency so that Vasudeva and Devakī would again love Him as their dear child.
