SB 10.45.27
Devanāgarī
तेभ्योऽदाद्दक्षिणा गावो रुक्ममाला: स्वलङ्कृता: । स्वलङ्कृतेभ्य: सम्पूज्य सवत्सा: क्षौममालिनी: ॥ २७ ॥
Text
tebhyo ’dād dakṣiṇā gāvo rukma-mālāḥ sv-alaṅkṛtāḥ sv-alaṅkṛtebhyaḥ sampūjya sa-vatsāḥ kṣauma-mālinīḥ
Synonyms
tebhyaḥ—to them (thebrāhmaṇas);adāt—he gave;dakṣiṇāḥ—gifts in remuneration;gāvaḥ—cows;rukma—of gold;mālāḥ—with necklaces;su—well;alaṅkṛtāḥ—ornamented;su-alaṅkṛtebhyaḥ—to the well-ornamented (brāhmaṇas);sampūjya—worshiping them;sa—having;vatsāḥ—calves;kṣauma—of linen;mālinīḥ—wearing garlands.
Translation
Vasudeva honored these brāhmaṇas by worshiping them and giving them fine ornaments and well-ornamented cows with their calves. All these cows wore gold necklaces and linen wreaths.
