Fourteen Worlds
FOURTEEN WORLDSVedic Cosmology

SB 10.47.57

Devanāgarī

द‍ृष्ट्वैवमादि गोपीनां कृष्णावेशात्मविक्लवम् । उद्धव: परमप्रीतस्ता नमस्यन्निदं जगौ ॥ ५७ ॥

Text

dṛṣṭvaivam-ādi gopīnāṁ kṛṣṇāveśātma-viklavam uddhavaḥ parama-prītas tā namasyann idaṁ jagau

Synonyms

dṛṣṭvā—seeing;evam—such;ādi—and more;gopīnām—of thegopīs;kṛṣṇa-āveśa—their total absorption in thought of Kṛṣṇa;ātma—consisting of;viklavam—the mental agitation;uddhavaḥ—Uddhava;parama—supremely;prītaḥ—pleased;tāḥ—to them;namasyan—offering all respect;idam—this;jagau—sang.

Translation

Thus seeing how the gopīs were always disturbed because of their total absorption in Kṛṣṇa, Uddhava was supremely pleased. Desiring to offer them all respect, he sang as follows.

Purport

Viklava, “mental disturbance,” should not be confused here with ordinary material distress. It is clearly stated that Uddhava was supremely pleased, and he felt this way because he saw that the gopīs had attained the highest state of loving ecstasy. Uddhava was an exalted member of the court in Dvārakā, an important minister in world political affairs, and yet he felt the spiritual urge to offer his obeisances to the glorious gopīs, although externally they were mere cowherd girls in an insignificant village called Vṛndāvana. Thus, to explain his feelings he sang the following verses. Śrīla Jīva Gosvāmī states that Uddhava sang these verses daily while he was in Vṛndāvana.
← SB 10.47.56Chapter 47SB 10.47.58