SB 10.48.26
Devanāgarī
क: पण्डितस्त्वदपरं शरणं समीयाद् भक्तप्रियादृतगिर: सुहृद: कृतज्ञात् । सर्वान् ददाति सुहृदो भजतोऽभिकामा- नात्मानमप्युपचयापचयौ न यस्य ॥ २६ ॥
Text
kaḥ paṇḍitas tvad aparaṁ śaraṇaṁ samīyād bhakta-priyād ṛta-giraḥ suhṛdaḥ kṛta-jñāt sarvān dadāti suhṛdo bhajato ’bhikāmān ātmānam apy upacayāpacayau na yasya
Synonyms
kaḥ—what;paṇḍitaḥ—scholar;tvat—other than You;aparam—to another;śaraṇam—for shelter;samīyāt—would go;bhakta—to Your devotees;priyāt—affectionate;ṛta—always true;giraḥ—whose words;suhṛdaḥ—the well-wisher;kṛta-jñāt—grateful;sarvān—all;dadāti—You give;suhṛdaḥ—to Your well-wishing devotees;bhajataḥ—who are engaged in worshiping You;abhikāmān—desires;ātmānam—Yourself;api—even;upacaya—increase;apacayau—or diminution;na—never;yasya—whose.
Translation
What learned person would approach anyone but You for shelter, when You are the affectionate, grateful and truthful well-wisher of Your devotees? To those who worship You in sincere friendship You reward everything they desire, even Your own self, yet You never increase or diminish.
Purport
Lord Kṛṣṇa had promised Akrūra that after killing Kaṁsa He would visit his home, and now the Lord kept His promise. Akrūra recognizes this and glorifies the Lord as ṛta-giraḥ, “one who is true to His word.” The Lord is kṛta-jña, grateful for whatever little worship a devotee offers, and even if the devotee forgets, the Lord does not.
