Fourteen Worlds
FOURTEEN WORLDSVedic Cosmology

SB 10.50.55

Devanāgarī

श्यामैकवर्णान् वरुणो हयान् शुक्लान्मनोजवान् । अष्टौ निधिपति: कोशान् लोकपालो निजोदयान् ॥ ५५ ॥

Text

śyāmaika-varṇān varuṇo hayān śuklān mano-javān aṣṭau nidhi-patiḥ kośān loka-pālo nijodayān

Synonyms

śyāma—dark blue;eka—exclusively;varṇān—colored;varuṇaḥ—Varuṇa, ruler of the oceans;hayān—horses;śuklān—white;manaḥ—(as the) mind;javān—swift;aṣṭau—eight;nidhi-patiḥ—the treasurer of the demigods, Kuvera;kośān—treasures;loka-pālaḥ—the rulers of various planets;nija—their own;udayān—opulences.

Translation

Lord Varuṇa offered horses as swift as the mind, some of which were pure dark-blue, others white. The treasurer of the demigods, Kuvera, gave his eight mystic treasures, and the rulers of various planets each presented their own opulences.

Purport

Śrīla Śrīdhara Svāmī comments as follows on this verse: “The master of the treasury is Kuvera, and the eight treasures are his nidhis. These are described as follows:

padmaś caiva mahāpadmo matsya-kūrmau tathaudakaḥ nīlo mukundaḥ śaṅkhaś ca nidhayo ’ṣṭau prakīrtitāḥ

‘The eight mystic treasures are called Padma, Mahāpadma, Matsya, Kūrma, Audaka, Nīla, Mukunda and Śaṅkha.’”
← SB 10.50.54Chapter 50SB 10.50.56