Fourteen Worlds
FOURTEEN WORLDSVedic Cosmology

SB 10.53.23

Devanāgarī

अहो त्रियामान्तरित उद्वाहो मेऽल्पराधस: । नागच्छत्यरविन्दाक्षो नाहं वेद्‍म्यत्र कारणम् । सोऽपि नावर्ततेऽद्यापि मत्सन्देशहरो द्विज: ॥ २३ ॥

Text

aho tri-yāmāntarita udvāho me ’lpa-rādhasaḥ nāgacchaty aravindākṣo nāhaṁ vedmy atra kāraṇam so ’pi nāvartate ’dyāpi mat-sandeśa-haro dvijaḥ

Synonyms

aho—alas;tri-yāma—threeyāmas(nine hours), i.e., the night;antaritaḥ—having ended;udvāhaḥ—the marriage;me—of me;alpa—insufficient;rādhasaḥ—whose good fortune;naāgacchati—does not come;aravinda-akṣaḥ—lotus-eyed Kṛṣṇa;na—do not;aham—I;vedmi—know;atra—for this;kāraṇam—the reason;saḥ—he;api—also;naāvartate—does not return;adyaapi—even now;mat—my;sandeśa—of the message;haraḥ—the carrier;dvijaḥ—thebrāhmaṇa..

Translation

[Princess Rukmiṇī thought:] Alas, my wedding is to take place when the night ends! How unlucky I am! Lotus-eyed Kṛṣṇa does not come. I don’t know why. And even the brāhmaṇa messenger has not yet returned.

Purport

It is apparent from this verse, as confirmed by Śrīla Śrīdhara Svāmī, that the present scene takes place before sunrise.
← SB 10.53.22Chapter 53SB 10.53.24