SB 10.63.44
Devanāgarī
तं त्वा जगत्स्थित्युदयान्तहेतुं समं प्रशान्तं सुहृदात्मदैवम् । अनन्यमेकं जगदात्मकेतं भवापवर्गाय भजाम देवम् ॥ ४४ ॥
Text
taṁ tvā jagat-sthity-udayānta-hetuṁ samaṁ prasāntaṁ suhṛd-ātma-daivam ananyam ekaṁ jagad-ātma-ketaṁ bhavāpavargāya bhajāma devam
Synonyms
tam—Him;tvā—You;jagat—of the universe;sthiti—of the maintenance;udaya—the rise;anta—and the demise;hetum—the cause;samam—equipoised;praśāntam—perfectly at peace;suhṛt—the friend;ātma—Self;daivam—and worshipable Lord;ananyam—without a second;ekam—unique;jagat—of all the worlds;ātma—and all souls;ketam—the shelter;bhava—of material life;apavargāya—for the cessation;bhajāma—let us worship;devam—the Supreme Lord.
Translation
Let us worship You, the Supreme Lord, to be freed from material life. You are the maintainer of the universe and the cause of its creation and demise. Equipoised and perfectly at peace, You are the true friend, Self and worshipable Lord. You are one without a second, the shelter of all the worlds and all souls.
Purport
Śrīla Viśvanātha Cakravartī also explains that the Supreme Lord is samam, “perfectly objective and balanced,” whereas other living beings, having an incomplete grasp of reality, cannot be perfectly objective. Those who surrender unto the Lord also become fully objective by taking shelter of His supreme consciousness.
