SB 10.76.30
Devanāgarī
किं नु वक्ष्येऽभिसङ्गम्य पितरौ रामकेशवौ । युद्धात्सम्यगपक्रान्त: पृष्टस्तत्रात्मन: क्षमम् ॥ ३० ॥
Text
kiṁ nu vakṣye ’bhisaṅgamya pitarau rāma-keśavau yuddhāt samyag apakrāntaḥ pṛṣṭas tatrātmanaḥ kṣamam
Synonyms
kim—what;nu—then;vakṣye—will I say;abhisaṅgamya—meeting;pitarau—with My fathers;rāma-keśavau—Balarāma and Kṛṣṇa;yuddhāt—from the battle;samyak—altogether;apakrāntaḥ—fled;pṛṣṭaḥ—questioned;tatra—in that case;ātmanaḥ—for My self;kṣamam—fitting.
Translation
“What will I say to My fathers, Rāma and Keśava, when I return to Them after having simply fled the battle? What can I tell Them that will befit My honor?
Purport
Śrī Pradyumna here uses the word pitarau, “fathers,” loosely. Lord Balarāma was of course His uncle.
