SB 10.79.28
Devanāgarī
न तद्वाक्यं जगृहतुर्बद्धवैरौ नृपार्थवत् । अनुस्मरन्तावन्योन्यं दुरुक्तं दुष्कृतानि च ॥ २८ ॥
Text
na tad-vākyaṁ jagṛhatur baddha-vairau nṛpārthavat anusmarantāv anyonyaṁ duruktaṁ duṣkṛtāni ca
Synonyms
na—not;tat—His;vākyam—words;jagṛhatuḥ—the two of them accepted;baddha—fixed;vairau—whose enmity;nṛpa—O King (Parīkṣit);artha-vat—sensible;anusmarantau—continuing to remember;anyonyam—about each other;duruktam—the harsh words;duṣkṛtāni—the misdeeds;ca—also.
Translation
[Śukadeva Gosvāmī continued:] They did not accept Lord Balarāma’s request, O King, although it was logical, for their mutual enmity was irrevocable. Each of them constantly remembered the insults and injuries he had suffered from the other.
