SB 10.9.20
Devanāgarī
नेमं विरिञ्चो न भवो न श्रीरप्यङ्गसंश्रया । प्रसादं लेभिरे गोपी यत्तत्प्राप विमुक्तिदात् ॥ २० ॥
Text
nemaṁ viriñco na bhavo na śrīr apy aṅga-saṁśrayā prasādaṁ lebhire gopī yat tat prāpa vimuktidāt
Synonyms
na—not;imam—this exalted position;viriñcaḥ—Lord Brahmā;na—nor;bhavaḥ—Lord Śiva;na—nor;śrīḥ—the goddess of fortune;api—indeed;aṅga-saṁśrayā—although she is always the better half of the Supreme Personality of Godhead;prasādam—mercy;lebhire—obtained;gopī—mother Yaśodā;yattat—as that which;prāpa—obtained;vimukti-dāt—from Kṛṣṇa, who gives deliverance from this material world.
Translation
Neither Lord Brahmā, nor Lord Śiva, nor even the goddess of fortune, who is always the better half of the Supreme Lord, can obtain from the Supreme Personality of Godhead, the deliverer from this material world, such mercy as received by mother Yaśodā.
Purport
In this verse there are three negative pronouncements — na, na, na. When anything is uttered three times — “do it, do it, do it” — one should understand that this is meant to indicate great stress on a fact. In this verse, we find na lebhire, na lebhire, na lebhire. Yet mother Yaśodā is in the supermost exalted position, and thus Kṛṣṇa has become completely subordinate to her.
The word vimuktidāt is also significant. There are different types of liberation, such as sāyujya, sālokya, sārūpya, sārṣṭi and sāmīpya, but vimukti means “special mukti. ” When after liberation one is situated on the platform of prema-bhakti, one is said to have achieved vimukti, “special mukti. ” Therefore the word na is mentioned. That exalted platform of premā is described by Śrī Caitanya Mahāprabhu as premā pum-artho mahān, and mother Yaśodā naturally acts in such an exalted position in loving affairs. She is therefore a nitya-siddha devotee, an expansion of Kṛṣṇa’s hlādinī potency, His potency to enjoy transcendental bliss through expansions who are special devotees ( ānanda-cinmaya-rasa-pratibhāvitābhiḥ ). Such devotees are not sādhana-siddha.
