SB 11.1.8
Devanāgarī
श्रीराजोवाच ब्रह्मण्यानां वदान्यानां नित्यं वृद्धोपसेविनाम् । विप्रशाप: कथमभूद् वृष्णीनां कृष्णचेतसाम् ॥ ८ ॥
Text
śrī-rājovāca brahmaṇyānāṁ vadānyānāṁ nityaṁ vṛddhopasevinām vipra-śāpaḥ katham abhūd vṛṣṇīnāṁ kṛṣṇa-cetasām
Synonyms
śrī-rājāuvāca—the King said;brahmaṇyānām—of them who were respectful to thebrāhmaṇas;vadānyānām—charitable;nityam—always;vṛddha-upasevinām—engaged in serving elders;vipra-śāpaḥ—thebrāhmaṇas’curse;katham—how;abhūt—did it come about;vṛṣṇīnām—of the Vṛṣṇis;kṛṣṇa-cetasām—whose minds were totally absorbed in thought of Lord Kṛṣṇa.
Translation
King Parīkṣit inquired: How could the brāhmaṇas curse the Vṛṣṇis, who were always respectful to the brāhmaṇas, charitable, and inclined to serve senior and exalted personalities and whose minds were always fully absorbed in thought of Lord Kṛṣṇa?
Purport
Although the Vṛṣṇis are described in this verse as kṛṣṇa-cetasām, always absorbed in thinking of Kṛṣṇa, it is clearly indicated that Kṛṣṇa desired that the brāhmaṇas become angry and curse the Yadu dynasty. The Supreme Lord desired to remove His personal dynasty from the earth, and therefore uncustomary offensive behavior was exhibited by the young boys of Kṛṣṇa’s own family.
It is to be understood from this incident that when a man displays envy and ridicule of devotees of Viṣṇu, his brahmaṇyatā, or high spiritual qualifications, along with his reverence for Śrī Kṛṣṇa, are all destroyed. Contempt and ridicule directed toward respectable persons and true brāhmaṇas vanquish all good qualities. If there is a break in etiquette toward His devotees, the Supreme Lord will become ill-disposed even to His own relatives and friends and thus arrange to destroy those who oppose His devotees. If foolish persons in the guise of members of Kṛṣṇa’s personal family express enmity toward Vaiṣṇavas, such offenders cannot properly be called offspring of Lord Kṛṣṇa’s dynasty. That is the supreme equality of the Personality of Godhead.
