SB 11.21.28
Devanāgarī
न ते मामङ्ग जानन्ति हृदिस्थं य इदं यत: । उक्थशस्त्रा ह्यसुतृपो यथा नीहारचक्षुष: ॥ २८ ॥
Text
na te mām aṅga jānanti hṛdi-sthaṁ ya idaṁ yataḥ uktha-śastrā hy asu-tṛpo yathā nīhāra-cakṣuṣaḥ
Synonyms
na—do not;te—they;mām—Me;aṅga—My dear Uddhava;jānanti—know;hṛdi-stham—seated within the heart;yaḥ—who is;idam—this created universe;yataḥ—from whom it comes;uktha-śastrāḥ—who consider Vedic ritual activities to be praiseworthy, or else, for whom their own ritualistic performances are like the weapon that kills the sacrificial animal;hi—indeed;asu-tṛpaḥ—interested only in sense gratification;yathā—just as;nīhāra—in fog;cakṣuṣaḥ—those whose eyes.
Translation
My dear Uddhava, persons dedicated to sense gratification obtained through honoring the Vedic rituals cannot understand that I am situated in everyone’s heart and that the entire universe is nondifferent from Me and emanates from Me. Indeed, they are just like persons whose eyes are covered by fog.
