Fourteen Worlds
FOURTEEN WORLDSVedic Cosmology

SB 11.23.29

Devanāgarī

सोऽहं कालावशेषेण शोषयिष्येऽङ्गमात्मन: । अप्रमत्तोऽखिलस्वार्थे यदि स्यात् सिद्ध आत्मनि ॥ २९ ॥

Text

so ’haṁ kālāvaśeṣeṇa śoṣayiṣye ’ṅgam ātmanaḥ apramatto ’khila-svārthe yadi syāt siddha ātmani

Synonyms

saḥaham—I;kāla-avaśeṣeṇa—with whatever time remains;śoṣayiṣye—shall reduce to the minimum;aṅgam—this body;ātmanaḥ—my;apramattaḥ—unbewildered;akhila—entire;sva-arthe—in the real self-interest;yadi—if;syāt—there remains any (time);siddhaḥ—satisfied;ātmani—within myself.

Translation

If there is any time remaining in my life, I will perform austerities and force my body to subsist on the bare necessities. Without further confusion I shall pursue that which constitutes my entire self-interest in life, and I shall remain satisfied within the self.

← SB 11.23.28Chapter 23SB 11.23.30