Fourteen Worlds
FOURTEEN WORLDSVedic Cosmology

SB 11.26.22

Devanāgarī

अथापि नोपसज्जेत स्‍त्रीषु स्‍त्रैणेषु चार्थवित् । विषयेन्द्रियसंयोगान्मन: क्षुभ्यति नान्यथा ॥ २२ ॥

Text

athāpi nopasajjeta strīṣu straiṇeṣu cārtha-vit viṣayendriya-saṁyogān manaḥ kṣubhyati nānyathā

Synonyms

athaapi—yet therefore;naupasajjeta—he should never make contact;strīṣu—with women;straiṇeṣu—with men who are attached to women;ca—or;artha-vit—one who knows what is best for him;viṣaya—of the objects of enjoyment;indriya—with the senses;saṁyogāt—because of the connection;manaḥ—the mind;kṣubhyati—becomes agitated;na—not;anyathā—otherwise.

Translation

Yet even one who theoretically understands the actual nature of the body should never associate with women or with men attached to women. After all, the contact of the senses with their objects inevitably agitates the mind.

← SB 11.26.21Chapter 26SB 11.26.23