SB 11.3.39
Devanāgarī
अण्डेषु पेशिषु तरुष्वविनिश्चितेषु प्राणो हि जीवमुपधावति तत्र तत्र । सन्ने यदिन्द्रियगणेऽहमि च प्रसुप्ते कूटस्थ आशयमृते तदनुस्मृतिर्न: ॥ ३९ ॥
Text
aṇḍeṣu peśiṣu taruṣv aviniściteṣu prāṇo hi jīvam upadhāvati tatra tatra sanne yad indriya-gaṇe ’hami ca prasupte kūṭa-stha āśayam ṛte tad-anusmṛtir naḥ
Synonyms
aṇḍeṣu—in (species of life born from) eggs;peśiṣu—in embryos;taruṣu—in plants;aviniściteṣu—in species of indeterminate origin (born from perspiration);prāṇaḥ—the vital air;hi—indeed;jīvam—the soul;upadhāvati—follows;tatratatra—from one species to another;sanne—they are merged;yat—when;indriya-gaṇe—all the senses;ahami—the false ego;ca—also;prasupte—in deep sleep;kūṭa-sthaḥ—unchanging;āśayam—the subtle covering of contaminated consciousness, theliṅga-śarīra;ṛte—without;tat—of that;anusmṛtiḥ—(there is) subsequent remembrance;naḥ—our.
Translation
The spirit soul is born in many different species of life within the material world. Some species are born from eggs, others from embryos, others from the seeds of plants and trees, and others from perspiration. But in all species of life the prāṇa, or vital air, remains unchanging and follows the spirit soul from one body to another. Similarly, the spirit soul is eternally the same despite its material condition of life. We have practical experience of this. When we are absorbed in deep sleep without dreaming, the material senses become inactive, and even the mind and false ego are merged into a dormant condition. But although the senses, mind and false ego are inactive, one remembers upon waking that he, the soul, was peacefully sleeping.
Purport
Śrīla Madhvācārya has explained that the demigods, who are a superior race of humanlike entities on the higher planetary systems of this universe, do not actually undergo the gross ignorance of deep sleep as do ordinary human beings. Because the demigods have superior intelligence, they are not merged into ignorance at the time of sleeping. In Bhagavad-gītā Lord Kṛṣṇa says, mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca. Sleep is apohanam, or forgetfulness. Sometimes by dreaming there is smṛti, or memory of one’s actual condition, although in a dream one may experience one’s family or friends in an altered, illusory state. But all such conditions of remembering and forgetting are due to the presence of the Supersoul within the heart. By the mercy of the Supersoul one can have a preliminary glimpse of the soul by remembering how one was peacefully resting even without mental or sensual experience.
According to the authorized commentaries on this verse, aviniściteṣu means sveda-jeṣu, or born from perspiration. Śrīla Madhvācārya has pointed out, bhū-svedena hi prāyo jāyante: the earth’s dew is to be considered the perspiration of the earth, and various species of life are generated from dew.
In the Muṇḍaka Upaniṣad (3.1.9) the situation of the soul in relation to prāṇa is explained:
eṣo ’ṇur ātmā cetasā veditavyo yasmin prāṇaḥ pañcadhā saṁviveśa prāṇaiś cittaṁ sarvam otaṁm prajānāṁ yasmin viśuddhe vibhavaty eṣa ātmā
“The soul is atomic in size and can be perceived by perfect intelligence. This atomic soul is floating in the five kinds of air [ prāṇa, apāna, vyāna, samāna and udāna ]. The soul is situated within the heart, and it spreads its influence all over the body of the embodied living entities. When the soul is purified from the contamination of the five kinds of material air, its spiritual influence is exhibited.” Thus in the innumerable species of life the spiritual soul remains situated within prāṇa, or the material life air.
