SB 11.5.10
Devanāgarī
सर्वेषु शश्वत्तनुभृत्स्ववस्थितं यथा खमात्मानमभीष्टमीश्वरम् । वेदोपगीतं च न शृण्वतेऽबुधा मनोरथानां प्रवदन्ति वार्तया ॥ १० ॥
Text
sarveṣu śaśvat tanu-bhṛtsv avasthitaṁ yathā kham ātmānam abhīṣṭam īśvaram vedopagītaṁ ca na śṛṇvate ’budhā mano-rathānāṁ pravadanti vārtayā
Synonyms
sarveṣu—in all;śaśvat—eternally;tanu-bhṛtsu—embodied living beings;avasthitam—situated;yathā—just as;kham—the sky;ātmānam—the Supreme Soul;abhīṣṭam—most worshipable;īśvaram—ultimate controller;veda-upagītam—glorified by theVedas;ca—also;naśṛṇvate—they do not hear;abudhāḥ—unintelligent persons;manaḥ-rathānām—of whimsical pleasures;pravadanti—they go on discussing;vārtayā—the topics.
Translation
The Personality of Godhead is eternally situated within the heart of every embodied being; still the Lord remains situated apart, just as the sky, which is all-pervading, does not mix with any material object. Thus the Lord is the supreme worshipable object and the absolute controller of everything. He is elaborately glorified in the Vedic literature, but those who are bereft of intelligence do not like to hear about Him. They prefer to waste their time discussing their own mental concoctions, which inevitably deal with gross material sense gratification such as sex life and meat-eating.
Purport
Unfortunately, materialistic persons do not heed the advice of the Supreme Lord in Bhagavad-gītā or that of the Lord’s representatives, who speak in allied literatures such as Śrīmad-Bhāgavatam. Instead, such sense gratifiers consider themselves to be most eloquent and learned. Every materialistic person actually feels that he is the most intelligent person, and thus he has no time to hear the actual truth. Nevertheless, the Personality of Godhead, as described in this verse, waits patiently within the heart of the conditioned soul, encouraging him to recognize the Lord, who is sitting beside him. Such recognition of the Personality of Godhead is the beginning of all auspiciousness and happiness for the conditioned soul.
