SB 11.7.39
Devanāgarī
प्राणवृत्त्यैव सन्तुष्येन्मुनिर्नैवेन्द्रियप्रियै: । ज्ञानं यथा न नश्येत नावकीर्येत वाङ्मन: ॥ ३९ ॥
Text
prāṇa-vṛttyaiva santuṣyen munir naivendriya-priyaiḥ jñānaṁ yathā na naśyeta nāvakīryeta vāṅ-manaḥ
Synonyms
prāṇa-vṛttyā—with the mere functioning of his vital air;eva—even;santuṣyet—should be satisfied;muniḥ—a sage;na—not;eva—indeed;indriya-priyaiḥ—with things that gratify the senses;jñānam—consciousness;yathā—so that;nanaśyeta—may not be destroyed;naavakīryeta—may not become disturbed;vāk—his speech;manaḥ—and mind.
Translation
A learned sage should take his satisfaction in the simple maintenance of his existence and should not seek satisfaction through gratifying the material senses. In other words, one should care for the material body in such a way that one’s higher knowledge is not destroyed and so that one’s speech and mind are not deviated from self-realization.
Purport
It is the duty of a devotee of the Lord to avoid seeing any object as separate from Kṛṣṇa, because that is illusion. A gentleman will never try to enjoy the property of another gentleman. Similarly, if one sees everything in relation to Kṛṣṇa, there is no scope for material sense gratification. But if one sees material objects as separate from Kṛṣṇa, then one’s material enjoying propensity is immediately aroused. A human being must be intelligent enough to distinguish between preyas, or temporary gratification, and śreyas, permanent benefit. One may accept sense activity in a regulated, limited fashion so that one will be strong for serving Kṛṣṇa, but if one excessively indulges the material senses, one will lose one’s gravity and seriousness in spiritual life and act like an ordinary materialist. The ultimate goal, as stated here, is jñānam, or steady consciousness of the Absolute Truth, Lord Kṛṣṇa.
