SB 11.8.38
Devanāgarī
मैवं स्युर्मन्दभाग्याया: क्लेशा निर्वेदहेतव: । येनानुबन्धं निर्हृत्य पुरुष: शममृच्छति ॥ ३८ ॥
Text
maivaṁ syur manda-bhāgyāyāḥ kleśā nirveda-hetavaḥ yenānubandhaṁ nirhṛtya puruṣaḥ śamam ṛcchati
Synonyms
mā—not;evam—thus;syuḥ—they could be;manda-bhāgyāyāḥ—of a woman who is truly unfortunate;kleśāḥ—miseries;nirveda—of detachment;hetavaḥ—the causes;yena—by which detachment;anubandham—the bondage;nirhṛtya—removing;puruṣaḥ—a person;śamam—real peace;ṛcchati—obtains.
Translation
A person who has developed detachment can give up the bondage of material society, friendship and love, and a person who undergoes great suffering gradually becomes, out of hopelessness, detached and indifferent to the material world. Thus, due to my great suffering, such detachment awoke in my heart; yet how could I have undergone such merciful suffering if I were actually unfortunate? Therefore, I am in fact fortunate and have received the mercy of the Lord. He must somehow or other be pleased with me.
