SB 12.2.21
Devanāgarī
अथ तेषां भविष्यन्ति मनांसि विशदानि वै । वासुदेवाङ्गरागातिपुण्यगन्धानिलस्पृशाम् । पौरजानपदानां वै हतेष्वखिलदस्युषु ॥ २१ ॥
Text
atha teṣāṁ bhaviṣyanti manāṁsi viśadāni vai vāsudevāṅga-rāgāti- puṇya-gandhānila-spṛśām paura-jānapadānāṁ vai hateṣv akhila-dasyuṣu
Synonyms
atha—then;teṣām—of them;bhaviṣyanti—will become;manāṁsi—the minds;viśadāni—clear;vai—indeed;vāsudeva—of Lord Vāsudeva;aṅga—of the body;rāga—from the cosmetic decorations;ati-puṇya—most sacred;gandha—having the fragrance;anila—by the wind;spṛśām—of those who have been touched;paura—of the city-dwellers;jāna-padānām—and the residents of the smaller towns and villages;vai—indeed;hateṣu—when they have been killed;akhila—all;dasyuṣu—the rascal kings.
Translation
After all the impostor kings have been killed, the residents of the cities and towns will feel the breezes carrying the most sacred fragrance of the sandalwood paste and other decorations of Lord Vāsudeva, and their minds will thereby become transcendentally pure.
