SB 12.8.46
Devanāgarī
तस्मात्तवेह भगवन्नथ तावकानां शुक्लां तनुं स्वदयितां कुशला भजन्ति । यत् सात्वता: पुरुषरूपमुशन्ति सत्त्वं लोको यतोऽभयमुतात्मसुखं न चान्यत् ॥ ४६ ॥
Text
tasmāt taveha bhagavann atha tāvakānāṁ śuklāṁ tanuṁ sva-dayitāṁ kuśalā bhajanti yat sātvatāḥ puruṣa-rūpam uśanti sattvaṁ loko yato ’bhayam utātma-sukhaṁ na cānyat
Synonyms
tasmāt—therefore;tava—Your;iha—in this world;bhagavan—O Supreme Lord;atha—and;tāvakānām—of Your devotees;śuklām—transcendental;tanum—the personal form;sva-dayitām—most dear to them;kuśalāḥ—those who are expert in spiritual knowledge;bhajanti—worship;yat—because;sātvatāḥ—the great devotees;puruṣa—of the original Personality of Godhead;rūpam—the form;uśanti—consider;sattvam—the mode of goodness;lokaḥ—the spiritual world;yataḥ—from which;abhayam—fearlessness;uta—and;ātma-sukham—the happiness of the soul;na—not;ca—and;anyat—any other.
Translation
O Lord, because fearlessness, spiritual happiness and the kingdom of God are all achieved through the mode of pure goodness, Your devotees consider this mode, but never passion and ignorance, to be a direct manifestation of You, the Supreme Personality of Godhead. Intelligent persons thus worship Your beloved transcendental form, composed of pure goodness, along with the spiritual forms of Your pure devotees.
