SB 2.7.13
Devanāgarī
क्षीरोदधावमरदानवयूथपाना- मुन्मथ्नताममृतलब्धय आदिदेव: । पृष्ठेन कच्छपवपुर्विदधार गोत्रं निद्राक्षणोऽद्रिपरिवर्तकषाणकण्डू: ॥ १३ ॥
Text
kṣīrodadhāv amara-dānava-yūthapānām unmathnatām amṛta-labdhaya ādi-devaḥ pṛṣṭhena kacchapa-vapur vidadhāra gotraṁ nidrākṣaṇo ’dri-parivarta-kaṣāṇa-kaṇḍūḥ
Synonyms
kṣīra—milk;udadhau—in the ocean of;amara—the demigods;dānava—the demons;yūtha-pānām—of the leaders of both hosts;unmathnatām—while churning;amṛta—nectar;labdhaya—for gaining;ādi-devaḥ—the primeval Lord;pṛṣṭhena—by the backbone;kacchapa—tortoise;vapuḥ—body;vidadhāra—assumed;gotram—the Mandara Hill;nidrākṣaṇaḥ—while partly sleeping;adri-parivarta—rolling the hill;kaṣāṇa—scratching;kaṇḍūḥ—itching.
Translation
The primeval Lord then assumed the tortoise incarnation in order to serve as a resting place [pivot] for the Mandara Mountain, which was acting as a churning rod. The demigods and demons were churning the Ocean of Milk with the Mandara Mountain in order to extract nectar. The mountain moved back and forth, scratching the back of Lord Tortoise, who, while partially sleeping, was experiencing an itching sensation.
Purport
The primeval Lord, being all-powerful, can do whatever He likes, and therefore His assuming the incarnation of a tortoise or a fish for serving a particular purpose is not at all astonishing. Therefore we should not have any hesitation whatsoever in accepting the statements of the authentic scriptures like Śrīmad-Bhāgavatam.
The gigantic work of churning the Milk Ocean by the combined effort of the demigods and the demons required a gigantic resting ground or pivot for the gigantic Mandara Hill. Thus to help the attempt of the demigods the primeval Lord assumed the incarnation of a gigantic tortoise swimming in the Ocean of Milk. At the same time, the mountain scratched His backbone as He was partially sleeping and thus relieved His itching sensation.
