SB 3.1.43
Devanāgarī
नूनं नृपाणां त्रिमदोत्पथानां महीं मुहुश्चालयतां चमूभि: । वधात्प्रपन्नार्तिजिहीर्षयेशो- ऽप्युपैक्षताघं भगवान् कुरूणाम् ॥ ४३ ॥
Text
nūnaṁ nṛpāṇāṁ tri-madotpathānāṁ mahīṁ muhuś cālayatāṁ camūbhiḥ vadhāt prapannārti-jihīrṣayeśo ’py upaikṣatāghaṁ bhagavān kurūṇām
Synonyms
nūnam—of course;nṛpāṇām—of the kings;tri—three;mada-utpathānām—going astray out of false pride;mahīm—earth;muhuḥ—constantly;cālayatām—agitating;camūbhiḥ—by movement of soldiers;vadhāt—from the act of killing;prapanna—surrendered;ārti-jihīrṣaya—willing to relieve the distress of the sufferers;īśaḥ—the Lord;api—in spite of;upaikṣata—waited;agham—offenses;bhagavān—the Supreme Lord;kurūṇām—of the Kurus.
Translation
Despite His being the Lord and being always willing to relieve the distress of sufferers, He [Kṛṣṇa] refrained from killing the Kurus, although they committed all sorts of sins and although He saw other kings constantly agitating the earth by their strong military movements carried out under the dictation of three kinds of false pride.
Purport
The Lord always wants to see His devotee as the hero of some episode which He Himself performs. He wanted to see His devotee and friend Arjuna as the hero of the Battle of Kurukṣetra, and thus He waited for all the miscreants of the world to assemble. That, and nothing else, is the explanation of His waiting.
