SB 3.1.6
Devanāgarī
श्रीशुक उवाच यदा तु राजा स्वसुतानसाधून् पुष्णन्नधर्मेण विनष्टदृष्टि: । भ्रातुर्यविष्ठस्य सुतान् विबन्धून् प्रवेश्य लाक्षाभवने ददाह ॥ ६ ॥
Text
śrī-śuka uvāca yadā tu rājā sva-sutān asādhūn puṣṇan na dharmeṇa vinaṣṭa-dṛṣṭiḥ bhrātur yaviṣṭhasya sutān vibandhūn praveśya lākṣā-bhavane dadāha
Synonyms
śrī-śukaḥuvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī said;yadā—when;tu—but;rājā—King Dhṛtarāṣṭra;sva-sutān—his own sons;asādhūn—dishonest;puṣṇan—nourishing;na—never;dharmeṇa—on the right path;vinaṣṭa-dṛṣṭiḥ—one who has lost his insight;bhrātuḥ—of his brother;yaviṣṭhasya—younger;sutān—sons;vibandhūn—having no guardian (father);praveśya—made to enter;lākṣā—lacquer;bhavane—in the house;dadāha—set on fire.
Translation
Śrī Śukadeva Gosvāmī said: King Dhṛtarāṣṭra became blind under the influence of impious desires to nourish his dishonest sons, and thus he set fire to the lacquer house to burn his fatherless nephews, the Pāṇḍavas.
