SB 3.15.22
Devanāgarī
वापीषु विद्रुमतटास्वमलामृताप्सु प्रेष्यान्विता निजवने तुलसीभिरीशम् । अभ्यर्चती स्वलकमुन्नसमीक्ष्य वक्त्र- मुच्छेषितं भगवतेत्यमताङ्ग यच्छ्री: ॥ २२ ॥
Text
vāpīṣu vidruma-taṭāsv amalāmṛtāpsu preṣyānvitā nija-vane tulasībhir īśam abhyarcatī svalakam unnasam īkṣya vaktram uccheṣitaṁ bhagavatety amatāṅga yac-chrīḥ
Synonyms
vāpīṣu—in the ponds;vidruma—made of coral;taṭāsu—banks;amala—transparent;amṛta—nectarean;apsu—water;preṣyā-anvitā—surrounded by maidservants;nija-vane—in her own garden;tulasībhiḥ—withtulasī;īśam—the Supreme Lord;abhyarcatī—worship;su-alakam—with her face decorated withtilaka;unnasam—raised nose;īkṣya—by seeing;vaktram—face;uccheṣitam—being kissed;bhagavatā—by the Supreme Lord;iti—thus;amata—thought;aṅga—O demigods;yat-śrīḥ—whose beauty.
Translation
The goddesses of fortune worship the Lord in their own gardens by offering tulasī leaves on the coral-paved banks of transcendental reservoirs of water. While offering worship to the Lord, they can see on the water the reflection of their beautiful faces with raised noses, and it appears that they have become more beautiful because of the Lord’s kissing their faces.
