SB 3.15.39
Devanāgarī
कृत्स्नप्रसादसुमुखं स्पृहणीयधाम स्नेहावलोककलया हृदि संस्पृशन्तम् । श्यामे पृथावुरसि शोभितया श्रिया स्व- श्चूडामणिं सुभगयन्तमिवात्मधिष्ण्यम् ॥ ३९ ॥
Text
kṛtsna-prasāda-sumukhaṁ spṛhaṇīya-dhāma snehāvaloka-kalayā hṛdi saṁspṛśantam śyāme pṛthāv urasi śobhitayā śriyā svaś- cūḍāmaṇiṁ subhagayantam ivātma-dhiṣṇyam
Synonyms
kṛtsna-prasāda—blessing everyone;su-mukham—auspicious face;spṛhaṇīya—desirable;dhāma—shelter;sneha—affection;avaloka—looking upon;kalayā—by expansion;hṛdi—within the heart;saṁspṛśantam—touching;śyāme—unto the Lord with blackish color;pṛthau—broad;urasi—chest;śobhitayā—being decorated;śriyā—goddess of fortune;svaḥ—heavenly planets;cūḍā-maṇim—summit;subhagayantam—spreading good fortune;iva—like;ātma—the Supreme Personality of Godhead;dhiṣṇyam—abode.
Translation
The Lord is the reservoir of all pleasure. His auspicious presence is meant for everyone’s benediction, and His affectionate smiling and glancing touch the core of the heart. The Lord’s beautiful bodily color is blackish, and His broad chest is the resting place of the goddess of fortune, who glorifies the entire spiritual world, the summit of all heavenly planets. Thus it appeared that the Lord was personally spreading the beauty and good fortune of the spiritual world.
Purport
In this verse the words spṛhaṇīya-dhāma indicate that the Lord is the reservoir of all pleasure because He has all the transcendental qualities. Although only some of these are aspired for by persons who hanker after the pleasure of merging in the impersonal Brahman, there are other aspirants who want to associate with the Lord personally as His servants. The Lord is so kind that He gives shelter to everyone — both impersonalists and devotees. He gives shelter to the impersonalists in His impersonal Brahman effulgence, whereas He gives shelter to the devotees in His personal abodes known as the Vaikuṇṭhalokas. He is especially inclined to His devotee; He touches the core of the heart of the devotee simply by smiling and glancing over him. The Lord is always served in the Vaikuṇṭhaloka by many hundreds and thousands of goddesses of fortune, as stated by the Brahma-saṁhitā ( lakṣmī-sahasra-śata-sambhrama-sevyamānam ). In this material world, one is glorified if he is favored even a pinch by the goddess of fortune, so we can simply imagine how glorified is the kingdom of God in the spiritual world, where many hundreds and thousands of goddesses of fortune engage in the direct service of the Lord. Another feature of this verse is that it openly declares where the Vaikuṇṭhalokas are situated. They are situated as the summit of all the heavenly planets, which are above the sun globe, at the upper limit of the universe, and are known as Satyaloka, or Brahmaloka. The spiritual world is situated beyond the universe. Therefore it is stated here that the spiritual world, Vaikuṇṭhaloka, is the summit of all planetary systems.
