SB 3.18.4
Devanāgarī
त्वं न: सपत्नैरभवाय किं भृतो यो मायया हन्त्यसुरान् परोक्षजित् । त्वां योगमायाबलमल्पपौरुषं संस्थाप्य मूढ प्रमृजे सुहृच्छुच: ॥ ४ ॥
Text
tvaṁ naḥ sapatnair abhavāya kiṁ bhṛto yo māyayā hanty asurān parokṣa-jit tvāṁ yoga-māyā-balam alpa-pauruṣaṁ saṁsthāpya mūḍha pramṛje suhṛc-chucaḥ
Synonyms
tvam—You;naḥ—us;sapatnaiḥ—by our enemies;abhavāya—for killing;kim—is it that;bhṛtaḥ—maintained;yaḥ—He who;māyayā—by deception;hanti—kills;asurān—the demons;parokṣa-jit—who conquered by remaining invisible;tvām—You;yoga-māyā-balam—whose strength is bewildering power;alpa-pauruṣam—whose power is meager;saṁsthāpya—after killing;mūḍha—fool;pramṛje—I shall wipe out;suhṛt-śucaḥ—the grief of my kinsmen.
Translation
You rascal, You have been nourished by our enemies to kill us, and You have killed some demons by remaining invisible. O fool, Your power is only mystic, so today I shall enliven my kinsmen by killing You.
Purport
Not only are demons always anxious to kill God with words and philosophy, but they think that if one is materially powerful he can kill God with materially fatal weapons. Demons like Kaṁsa, Rāvaṇa and Hiraṇyakaśipu thought themselves powerful enough to kill even God. Demons cannot understand that God, by His multifarious potencies, can work so wonderfully that He can be present everywhere and still remain in His eternal abode, Goloka Vṛndāvana.
