SB 3.2.19
Devanāgarī
दृष्टा भवद्भिर्ननु राजसूये चैद्यस्य कृष्णं द्विषतोऽपि सिद्धि: । यां योगिन: संस्पृहयन्ति सम्यग् योगेन कस्तद्विरहं सहेत ॥ १९ ॥
Text
dṛṣṭā bhavadbhir nanu rājasūye caidyasya kṛṣṇaṁ dviṣato ’pi siddhiḥ yāṁ yoginaḥ saṁspṛhayanti samyag yogena kas tad-virahaṁ saheta
Synonyms
dṛṣṭā—it has been seen;bhavadbhiḥ—by your good self;nanu—of course;rājasūye—in the assembly of therājasūyasacrifice performed by Mahārāja Yudhiṣṭhira;caidyasya—of the King of Cedi (Śiśupāla);kṛṣṇam—unto Kṛṣṇa;dviṣataḥ—envying;api—in spite of;siddhiḥ—success;yām—which;yoginaḥ—theyogīs;saṁspṛhayanti—verily desire;samyak—fully;yogena—by performance ofyoga;kaḥ—who;tat—His;viraham—separation;saheta—can tolerate.
Translation
You have personally seen how the King of Cedi [Śiśupāla] achieved success in yoga practice, although he hated Lord Kṛṣṇa. Even the actual yogīs aspire after such success with great interest by performance of their various practices. Who can tolerate separation from Him?
Purport
It is a fact that persons who are trying to understand the Supreme Truth by their personal endeavors of mental speculation or mystic powers of yoga achieve the same goal as others who are personally killed by the Lord. Both achieve the salvation of merging in the brahmajyoti rays of the transcendental body of the Lord. The Lord was merciful even to His enemy, and the success of the King of Cedi was observed by everyone who was present in the assembly. Vidura was also present there, and therefore Uddhava referred the incident to his memory.
