SB 3.31.17
Devanāgarī
देह्यन्यदेहविवरे जठराग्निनासृग्- विण्मूत्रकूपपतितो भृशतप्तदेह: । इच्छन्नितो विवसितुं गणयन्स्वमासान् निर्वास्यते कृपणधीर्भगवन्कदा नु ॥ १७ ॥
Text
dehy anya-deha-vivare jaṭharāgnināsṛg- viṇ-mūtra-kūpa-patito bhṛśa-tapta-dehaḥ icchann ito vivasituṁ gaṇayan sva-māsān nirvāsyate kṛpaṇa-dhīr bhagavan kadā nu
Synonyms
dehī—the embodied soul;anya-deha—of another body;vivare—in the abdomen;jaṭhara—of the stomach;agninā—by the fire;asṛk—of blood;viṭ—stool;mūtra—and urine;kūpa—in a pool;patitaḥ—fallen;bhṛśa—strongly;tapta—scorched;dehaḥ—his body;icchan—desiring;itaḥ—from that place;vivasitum—to get out;gaṇayan—counting;svamāsān—his months;nirvāsyate—will be released;kṛpaṇa-dhīḥ—person of miserly intelligence;bhagavan—O Lord;kadā—when;nu—indeed.
Translation
Fallen into a pool of blood, stool and urine within the abdomen of his mother, his own body scorched by the mother’s gastric fire, the embodied soul, anxious to get out, counts his months and prays, “O my Lord, when shall I, a wretched soul, be released from this confinement?”
Purport
The word kṛpaṇa-dhīḥ is significant in this verse. Dhī means “intelligence,” and kṛpaṇa means “miserly.” Conditional life is for persons who are of miserly intelligence or who do not properly utilize their intelligence. In the human form of life the intelligence is developed, and one has to utilize that developed intelligence to get out of the cycle of birth and death. One who does not do so is a miser, just like a person who has immense wealth but does not utilize it, keeping it simply to see. A person who does not actually utilize his human intelligence to get out of the clutches of māyā, the cycle of birth and death, is accepted as miserly. The exact opposite of miserly is udāra, “very magnanimous.” A brāhmaṇa is called udāra because he utilizes his human intelligence for spiritual realization. He uses that intelligence to preach Kṛṣṇa consciousness for the benefit of the public, and therefore he is magnanimous.
