Fourteen Worlds
FOURTEEN WORLDSVedic Cosmology

SB 4.10.22

Devanāgarī

इति ब्रुवंश्चित्ररथ: स्वसारथिं यत्त: परेषां प्रतियोगशङ्कित: । शुश्राव शब्दं जलधेरिवेरितं नभस्वतो दिक्षु रजोऽन्वद‍ृश्यत ॥ २२ ॥

Text

iti bruvaṁś citra-rathaḥ sva-sārathiṁ yattaḥ pareṣāṁ pratiyoga-śaṅkitaḥ śuśrāva śabdaṁ jaladher iveritaṁ nabhasvato dikṣu rajo ’nvadṛśyata

Synonyms

iti—thus;bruvan—talking;citra-rathaḥ—Dhruva Mahārāja, whose chariot was very beautiful;sva-sārathim—to his charioteer;yattaḥ—being on guard;pareṣām—from his enemies;pratiyoga—counterattack;śaṅkitaḥ—being apprehensive;śuśrāva—heard;śabdam—sound;jaladheḥ—from the ocean;iva—as if;īritam—resounded;nabhasvataḥ—because of wind;dikṣu—in all directions;rajaḥ—dust;anu—then;adṛśyata—was perceived.

Translation

In the meantime, while Dhruva Mahārāja, doubtful of his mystic enemies, was talking with his charioteer, they heard a tremendous sound, as if the whole ocean were there, and they found that from the sky a great dust storm was coming over them from all directions.

← SB 4.10.21Chapter 10SB 4.10.23