SB 4.14.18
Devanāgarī
यस्य राष्ट्रे पुरे चैव भगवान् यज्ञपूरुष: । इज्यते स्वेन धर्मेण जनैर्वर्णाश्रमान्वितै: ॥ १८ ॥
Text
yasya rāṣṭre pure caiva bhagavān yajña-pūruṣaḥ ijyate svena dharmeṇa janair varṇāśramānvitaiḥ
Synonyms
yasya—whose;rāṣṭre—in the state or kingdom;pure—in the cities;ca—also;eva—certainly;bhagavān—the Supreme Personality of Godhead;yajña-pūruṣaḥ—who is the enjoyer of all sacrifices;ijyate—is worshiped;svena—their own;dharmeṇa—by occupation;janaiḥ—by the people;varṇa-āśrama—the system of eight social orders;anvitaiḥ—who follow.
Translation
The king is supposed to be pious in whose state and cities the general populace strictly observes the system of eight social orders of varṇa and āśrama, and where all citizens engage in worshiping the Supreme Personality of Godhead by their particular occupations.
Purport
yataḥ pravṛttir bhūtānāṁ yena sarvam idaṁ tatam sva-karmaṇā tam abhyarcya siddhiṁ vindati mānavaḥ
“By worship of the Lord, who is the source of all beings and who is all-pervading, man can, in the performance of his own duty, attain perfection.”
Thus the brāhmaṇas, kṣatriyas, śūdras and vaiśyas must execute their prescribed duties as these duties are stated in the śāstras. In this way everyone can satisfy the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu. The king, or government head, has to see that the citizens are thus engaged. In other words, the state or the government must not deviate from its duty by declaring that the state is a secular one, which has no interest in whether or not the people advance in varṇāśrama-dharma. Today people engaged in government service and people who rule over the citizens have no respect for the varṇāśrama-dharma. They complacently feel that the state is secular. In such a government, no one can be happy. The people must follow the varṇāśrama-dharma, and the king must see that they are following it nicely.
