SB 4.19.34
Devanāgarī
मास्मिन्महाराज कृथा: स्म चिन्तांनिशामयास्मद्वच आदृतात्मा । यद्ध्यायतो दैवहतं नु कर्तुंमनोऽतिरुष्टं विशते तमोऽन्धम् ॥ ३४ ॥
Text
māsmin mahārāja kṛthāḥ sma cintāṁ niśāmayāsmad-vaca ādṛtātmā yad dhyāyato daiva-hataṁ nu kartuṁ mano ’tiruṣṭaṁ viśate tamo ’ndham
Synonyms
mā—do not;asmin—in this;mahā-rāja—O King;kṛthāḥ—do;sma—as done in the past;cintām—agitation of the mind;niśāmaya—please consider;asmat—my;vacaḥ—words;ādṛta-ātmā—being very respectful;yat—because;dhyāyataḥ—of him who is contemplating;daiva-hatam—that which is thwarted by providence;nu—certainly;kartum—to do;manaḥ—the mind;ati-ruṣṭam—very angry;viśate—enters;tamaḥ—darkness;andham—dense.
Translation
My dear King, do not be agitated and anxious because your sacrifices have not been properly executed due to providential impediments. Kindly take my words with great respect. We should always remember that if something happens by providential arrangement, we should not be very sorry. The more we try to rectify such reversals, the more we enter into the darkest region of materialistic thought.
