SB 4.23.6
Devanāgarī
ग्रीष्मे पञ्चतपा वीरो वर्षास्वासारषाण्मुनि: । आकण्ठमग्न: शिशिरे उदके स्थण्डिलेशय: ॥ ६ ॥
Text
grīṣme pañca-tapā vīro varṣāsv āsāraṣāṇ muniḥ ākaṇṭha-magnaḥ śiśire udake sthaṇḍile-śayaḥ
Synonyms
grīṣme—in the summer season;pañca-tapāḥ—five kinds of heating;vīraḥ—the hero;varṣāsu—in the rainy season;āsāraṣāṭ—being situated within the torrents of rain;muniḥ—like the great sages;ākaṇṭha—up to the neck;magnaḥ—drowned;śiśire—in winter;udake—within water;sthaṇḍile-śayaḥ—lying down on the floor.
Translation
Following the principles of forest living and the footsteps of the great sages and munis, Pṛthu Mahārāja accepted five kinds of heating processes during the summer season, exposed himself to torrents of rain in the rainy season and, in the winter, stood in water up to his neck. He also used to simply lie down on the floor to sleep.
