SB 4.29.53
Devanāgarī
क्षुद्रं चरं सुमनसां शरणे मिथित्वा रक्तं षडङ्घ्रिगणसामसु लुब्धकर्णम् । अग्रे वृकानसुतृपोऽविगणय्य यान्तं पृष्ठे मृगं मृगय लुब्धकबाणभिन्नम् ॥ ५३ ॥
Text
kṣudraṁ caraṁ sumanasāṁ śaraṇe mithitvā raktaṁ ṣaḍaṅghri-gaṇa-sāmasu lubdha-karṇam agre vṛkān asu-tṛpo ’vigaṇayya yāntaṁ pṛṣṭhe mṛgaṁ mṛgaya lubdhaka-bāṇa-bhinnam
Synonyms
kṣudram—on grass;caram—grazing;sumanasām—of a beautiful flower garden;śaraṇe—under the protection;mithitvā—being united with a woman;raktam—attached;ṣaṭ-aṅghri—of bumblebees;gaṇa—of groups;sāmasu—to the singing;lubdha-karṇam—whose ear is attracted;agre—in front;vṛkān—tigers;asu-tṛpaḥ—who live at the cost of another’s life;avigaṇayya—neglecting;yāntam—moving;pṛṣṭhe—behind;mṛgam—the deer;mṛgaya—search out;lubdhaka—of a hunter;bāṇa—by the arrows;bhinnam—liable to be pierced.
Translation
My dear King, please search out that deer who is engaged in eating grass in a very nice flower garden along with his wife. That deer is very much attached to his business, and he is enjoying the sweet singing of the bumblebees in his garden. Just try to understand his position. He is unaware that before him is a tiger, which is accustomed to living at the cost of another’s flesh. Behind the deer is a hunter, who is threatening to pierce him with sharp arrows. Thus the deer’s death is imminent.
Purport
labdhvā sudurlabham idaṁ bahu-sambhavānte mānuṣyam arthadam anityam apīha dhīraḥ tūrṇaṁ yateta na pated anumṛtyu yāvan niḥśreyasāya viṣayaḥ khalu sarvataḥ syāt
After many births we have attained this human form; therefore before death comes, we should engage ourselves in the transcendental loving service of the Lord. That is the fulfillment of human life.
